As cartas de Jane Austen traduzidas X – Janeiro de 1799

“Steventon, terça-feira, 8 de janeiro [de 1799]

Minha querida Cassandra, você deve ler suas cartas mais de cinco vezes no futuro, antes de enviá-las, e então, talvez, você irá achar elas tão divertidas quanto eu acho. Eu ri em muitas partes da carta que agora estou respondendo.

Charles ainda não chegou, mas ele deve chegar esta manhã, ou ele jamais saberá o que eu irei fazer com ele. O baile em Kempshott é esta noite, e eu consegui um convite para ele, embora eu não tenha tido tanta consideração a ponto de encontrar uma parceira para ele. Mas os casos são diferentes para ele e Eliza Bailey, já que ele não parece que está morrendo e pode, portanto, arranjar uma parceira ele mesmo. Eu acredito que te disse que o baile aconteceria na noite de segunda-feira, e por isso, e por todos os outros erros nos quais eu posso tê-la conduzido, eu humildemente peço seu perdão.

Elizabeth é muito cruel sobre as músicas que escrevo e, como uma punição para ela, eu irei insistir em sempre escrever as músicas dela no futuro, se eu não estiver punindo eu mesma ao mesmo tempo.

Eu estou toleravelmente feliz em saber que a renda de Edward é tão boa – tão feliz quanto eu posso ficar sabendo que qualquer pessoa, com exceção de mim e de você, é rica – e eu estou completamente alegre de saber do presente que ele te deu.

Eu não vou usar meu chapéu de cetim branco hoje à noite, no fim das contas; irei usar o chapéu de mamalouc, que Charles Fowle enviou para Mary, e que agora ela irá me emprestar. É a moda agora; usado na ópera, e por lady Mildmays nos bailes Hackwood. Eu odeio descrever essas coisas, e eu me atrevo a dizer que você será capaz de adivinhar como ele é.

Infelizmente Jane Austen não descreveu o que ela chamou de mamalone cap, mas encontrei a seguinte descrição (feita por Constance Hill) no Jane Austen’s World: “A batalha do Nilo, travada no último agosto, estabeleceu uma moda para o vestuário feminino com tudo que lembre o Egito e o herói de Aboukir. Nas imagens das publicações de moda no dia de hoje temos capas de mamalouc e robes de mamalouc em um tecido vermelho fluído. As ladies usam toupées (perucas), algo que lembra um chapéu, e é o que chamamos de ‘chapéu de mamalouc’“.

Eu superei a terrível época de produção de mantua melhor do que eu esperava. Meu vestido é bem parecido com meu vestido azul, que você sempre disse que me cai muito bem, com essas poucas variações: as mangas são curtas, o xale é maior, a sobressaia aparece e uma faixa do mesmo tecido completa o restante.

Eu lhe asseguro que eu temo a ideia de ir a Brighton tanto quanto você, mas não estou sem esperanças de que algo aconteça para impedir isso.

F* perdeu a eleição em B*, e talvez ele não possa receber companhias por algum tempo. Eles estão falando de ir para Bath, também, na primavera, e talvez eles possam mudar de ideia no caminho e esperar pelo verão.

Quarta-feira – Estou com uma fraqueza em um dos meus olhos há dias, o que faz com que escrever não seja nem agradável e nem proveitoso, e isso provavelmente irá impedir que eu termine essa carta eu mesma. Minha mãe se prontificou a fazer isso por mim e eu vou deixar o baile em Kempshott para ela.

Você expressou tão pouca ansiedade sobre eu ser assassinada em Ash Park Copse pelo criado da Sra. Hulbert que eu estou decidida a não te contar se fui ou não, e irei apenas dizer que não voltei para casa naquela noite ou na próxima, já que Martha gentilmente cedeu um espaço para mim em sua cama, que era a mais quieta no berçário. A babá e a criança dormiram no chão, e nós todos experimentamos alguma confusão e muito conforto. A cama serviu muito bem para nós, para ficarmos acordadas e conversando até duas da manhã, e para dormir o restante da noite. Eu amo Martha mais do que nunca, e eu quero ir visitá-la, se eu puder, quando ela for para casa. Nós todos jantamos nos Harwoods na quinta-feira, e a reunião acabou na manhã seguinte.

Esse incômodo no meu olho tem sido triste para mim, já que eu não pude ler ou trabalhar com nenhum conforto desde sexta-feira; mas uma vantagem surgirá disso, pois eu estarei muito proficiente em música quando eu me livrar desse resfriado, e eu estarei perfeitamente qualificada nessa ciência pelo menos para tomar o serviço do Sr. Roope em Eastwell no próximo verão; e eu estou certa da recomendação de Elizabeth, nem que seja apenas para agradar Harriet. Do meu talento para desenhar, eu enviei exemplos para você em minhas cartas, e eu não tenho nada para fazer a não ser inventar alguns nomes para as estrelas.

Mary está ficando mais razoável sobre a beleza de seu filho, e agora diz que não acha que ele é muito bonito; mas eu suspeito que a moderação dela é algo como a moderação da mãe de W W. Talvez Mary tenha lhe dito que eles irão participar de mais jantares; os Biggs e o Sr. Holder irão jantar lá amanhã, e eu irei encontra-los. Eu devo dormir por lá. Catherine tem a honra de emprestar seu nome para um arranjo, que seja composto pelos dois Withers, os dois Heathcotes, um Blackford e nenhum Bigg a não ser ela mesma. Ela me felicitou pela promoção de Frank, como se ela realmente sentisse a alegria da qual estava falando.

Meu querido e pequeno George! Eu estou encantada em saber que ele tem um gênio criativo quanto a expressões. Eu admirei bastante a bolacha amarela dele, e espero que ele escolha para você da próxima vez. Eu usei meus sapatos verdes ontem à noite, e levei meu leque branco comigo; eu estou muito feliz com o fato de ele não ter sido atirado no rio.

O fato de a Sra. Knight deixar a propriedade de Godmersham para Edward não era um prodigioso ato de generosidade no fim das contas, ao que parece, já que ela reservou para ela uma renda da propriedade; isso deve ser conhecido, para que a conduta dela não seja superestimada. Eu realmente acho que Edward demonstra a maior magnanimidade entre eles, em aceitar a propriedade com tais incumbências.

Quanto mais eu escrevo, melhor meus olhos ficam; então eu devo continuar até que eles fiquem bem o bastante, antes de eu entregar a caneta para minha mãe.

O pequeno apartamento móvel da Sra. Bramston estava toleravelmente ocupado noite passada por ela, pela Sra. H. Blackstone e suas duas filhas, e eu. Eu não gosto das senhoritas Blackstones; de fato, eu sempre estive determinada a não gostar delas, então há pouco mérito nisso. A Sra. Bramston foi muito civil, generosa e barulhenta. Eu passei uma noite muito agradável, na maior parte do tempo com a comitiva de Manydown. A ceia foi do mesmo jeito que a do ano passado, e o mesmo número de cadeiras. Havia mais dançarinos do que o salão podia comportar com conveniência, o que é o bastante para fazer um bom baile em qualquer tempo.

Eu não acho que fui muito requisitada. As pessoas estavam decididas a não me convidar até que não pudessem evitar; a importância de alguém, você sabe, varia muito de tempos em tempos sem nenhuma razão particular. Tinha esse cavalheiro, um oficial de Cheshire, um homem muito bem apessoado, que, como me falaram, queria muito ser apresentado a mim; mas ele não queria tanto a ponto de ter algum trabalho para efetivar isso.

Eu dancei com o Sr. John Wood de novo, duas vezes com um Sr. South, um rapaz de Winchester que, eu presumo, está tão longe de ter alguma relação com o bispo daquela diocese quanto é possível, com G. Lefroy e J. Harwood, que, eu acho, gosta de mim mais do que ele gostava antes. Uma das minhas atitudes mais alegres foi preferir me sentar durante duas danças do que dançar com o filho mais velho de lorde Bolton, pois ele dançava mal demais para ser suportado. A senhorita Charterises estava lá, e fez as vezes da senhorita Edens de forma muito espirituosa. Charles não veio. Charles danado! Eu acho que ele não conseguiu alguém para substitui-lo a tempo.

A senhorita Debary substituiu suas folhas de papel para desenho com outras folhas de tamanho e qualidade superiores; então eu não guardo mais rancor por ela tê-las emprestado. O Sr. Ludlow e a senhorita Pugh de Andover casaram recentemente, assim como a Sra. Skeete de Basingstoke e o Sr. French, químico, de Reading.

Não me pergunto por que você quer ler Primeiras Impressões* de novo, já que você mal leu o manuscrito, e isso há tanto tempo atrás. Eu estou muito agradecida por você ter esquecido minha anágua velha. Eu tenho desejado isso em segredo, mas não tinha coragem de fazer o pedido.

* Primeiras Impressões foi o primeiro título de Orgulho e Preconceito.

Por favor, mencione o nome do amante de Maria Montresor na próxima vez que escrever. Minha mãe quer saber, e eu não tenho coragem de procurar nas suas cartas para descobrir.

Eu não devo enviar essa carta até amanhã, e você ficará desapontada na sexta-feira. Eu sinto muito, mas não posso evitar.

A parceria entre os Jeffereys, Tommer e Legge está dissolvida; os dois últimos se tornaram um nada, e é esperado que Jeffereys logo quebre também, pelo bem de algumas heroínas cujo dinheiro ele possa guardar. Eu te desejo alegria em seu aniversário.

Eu serei capaz de enviar essa carta no correio de hoje, o que me exalta até o máximo pináculo da felicidade humana, e faz com que eu me banhe no sol da prosperidade ou me dá qualquer outra sensação de prazer em qualquer idioma que você prefira. Não fique brava comigo por não completar a folha de papel e acredite que sou sua, muito afetuosamente, J A.”

“Steventon, segunda-feira, 21 de janeiro [de 1799]

Minha querida Cassandra, eu vou me esforçar para que essa carta seja mais digna de sua aceitação do que foi a minha última, uma carta tão pobre que eu penso que o Sr. Marshall não deveria nem te cobrar pela postagem*. Meus olhos têm estado muito indiferentes desde que ela foi escrita, mas agora estão ficando melhores novamente; mantê-los abertos durante tantas horas na noite de quinta-feira, bem como a poeira do salão de baile, os machucou bastante. Eu os uso o mínimo que posso, mas você sabe, e Elizabeth sabe, e todo mundo que já teve os olhos enfraquecidos sabe, o quão prazeroso é machucá-los com o trabalho, contra os conselhos e as súplicas de nossos amigos.

*Ainda não existiam selos pré-pagos e as taxas de postagem eram pagas pelo destinatário.

Charles irá nos deixar esta noite. O Tamar está nas Downs, e o Sr. Daysh o aconselhou a encontrá-los diretamente lá, já que não existe chances de a embarcação seguir para o oeste. Charles não aprova o arranjo de forma alguma, e não irá ficar muito triste se chegar depois de a embarcação ter partido, uma vez que, então, ele poderá ter esperanças de conseguir um posto melhor. Ele tentou ir para a cidade ontem à noite, e chegou a seguir a estrada até passar de Dean Gate; mas as carruagens estavam cheias, e nós tivemos o prazer de vê-lo de volta. Ele irá visitar Daysh amanhã para saber se o Tamar partiu ou não, e se o barco continuar nas Downs ele seguirá para Deal em uma das carruagens noturnas. Eu queria ir com ele, pois eu poderia comentar adequadamente sobre a região entre Canterbury e Rowling, mas o desprazer que seria voltar sozinha me deteve. De fato, eu gostaria muito de ir com ele até Ospringe, então eu poderia te surpreender em Godmersham.

Martha me escreveu contando que Charles foi muito admirado em Kintbury, e a Sra. Lefroy nunca viu alguém com melhor aspecto em sua vida, e acha que ele é mais bonito do que Henry. Ele parece ter mais vantagens aqui do que em Godmersham, sem estar cercado de estranhos e sem ser oprimido pela dor na face ou pelo talco no cabelo.

James batizou Elizabeth Caroline na manhã de sábado, e então voltou para casa. Mary, Anna e Edward nos deixaram, é claro; antes que a segunda partisse, eu anotei a resposta que ela queria dar para a prima Fanny.

Ontem chegou uma carta de Edward Cooper para minha mãe, anunciando, não o nascimento de um filho, mas de uma ocupação; uma vez que a Sra. Leigh implorou que ele aceitasse a reitoria de Hamstall-Ridware em Staffordshire, vaga em razão da morte do Sr. Johnson. Nós entendemos pela carta que ele pretende morar lá, no que ele demonstra sua sabedoria. Staffordshire é bastante longe, então nós não devemos esperar vê-los até que, daqui a quinze anos, as senhoritas Cooper sejam apresentadas à nós como meninas alegres, bonitas e ignorantes. A renda é de 140 libras ao ano, mas talvez possa ser melhorada. Como eles vão conseguir levar a mobília da sala de vestir com segurança para tão longe?

Nossos primos em primeiro grau parecem estar indo embora bem rápido. Um se incorporou à família, outro morreu e um terceiro está indo para Staffordshire. Nós não podemos aprender nada sobre a situação dos outros que estão vivos. Eu não tenho a mínima noção do que Fulwar tem. Lorde Craven provavelmente tem outras e mais íntimas conexões, nesse sentido, do que ele tem com a família de Kintbury.

Nosso baile na quinta-feira foi bem fraco, apenas oito casais e vinte e três pessoas no salão; mas não foi culpa do baile, uma vez que fomos privados de duas ou três famílias em razão da súbita doença do Sr. Wither, que ficou preso em Winchester naquela manhã com o retorno de suas reclamações. Em consequência disso, enviaram um recado para a família; Catherine e a senhorita Blackford estavam jantando com a Sra. Russell. A aflição da pobre Catherine deve ter sido grande. Convenceram-na de que devia esperar até que os Heathcotes viessem de Wintney, e depois, com esses dois e Harris eles foram diretamente para Winchester. Em uma desordem dessas, o perigo, eu suponho, deve ser sempre grande; mas ele se recuperou rapidamente de seu ataque e logo estará bem o bastante para retornar para Manydown. Eu espero que em poucos dias.

Foi uma boa coisa para servir de assunto no baile. Mas nos privou não apenas dos Biggs, mas da Sra. Russell também, e um dos Boltons e John Harwood, que também estavam jantando lá, e do Sr. Lane, que se manteve ausente em razão do parentesco com a família. Pobre homem! – e estou falando do Sr. Wither – sua vida é tão útil, seu caráter tão respeitoso e digno, que eu realmente acredito que havia um bom tanto de sinceridade na preocupação geral para com ele.

Nosso baile se constituiu principalmente de Jervoises e Terrys, os primeiros decididos a serem vulgares, os últimos a serem barulhentos. Eu tive um conjunto estranho de parceiros: Sr. Jenkins, Sr. Street, Coronel Jervoise, James Digweed, J. Lyford e Sr. Briggs, um amigo desse último. Contudo, tive uma noite muito agradável, embora você provavelmente descobrirá que não houve nenhuma razão particular para isso; mas eu não acho que vale a pena esperar pelo prazer até que exista uma real oportunidade para ele. Mary se comportou muito bem, e não estava apreensiva. Para o restante das aventuras dela no baile, eu recomento a carta de Anna.

Quando você vier para casa vai precisar fazer algumas camisas para o Charles. A Sra. Davies o assustou para comprar linho quando nós estávamos em Basingstoke. O Sr. Daysh acredita que o capitão Austen já deve ter recebido sua comissão.

Terça-feira — Sua carta me agradou e me divertiu muito. Seu ensaio sobre quinzenas felizes foi altamente engenhoso, e a talobert skin* me fez rir bastante. Quando eu cair em desgraça, quantas piadas eu precisarei fornecer aos meus conhecidos, ou eu irei morrer terrivelmente em dívida com eles.

*Talobert skin: provavelmente era uma piada entre elas.

Me ocorreu, antes de você mencionar isso, que eu estive um tanto quieta sobre a saúde de minha mãe por um tempo, mas eu pensei que você não teria dificuldade em adivinhar o real estado de saúde – você, que já adivinhou coisas muito mais estranhas. Ela está toleravelmente bem – melhor do que esteve semanas atrás. Ela diria para você que está com um terrível resfriado; mas eu não tenho muita compaixão por resfriados sem febre ou garganta inflamada.

Nosso irmãozinho particular conseguiu um lugar na carruagem de ontem à noite, e está agora, eu suponho, na cidade. Eu não tenho nenhuma objeção quanto a você comprar nossos vestidos lá, já que sua imaginação captou exatamente o tipo de vestido necessário para me fazer feliz. Você me envergonha com seu progresso com os laços, pois eu continuo sem seda. Você deve comprar para mim na cidade ou em Canterbury; deve ser mais fina do que a sua.

Eu acho que Edward não iria aprovar o fato de Charles deixar o cabelo curto e não usar mais talco, e queria que você escondesse isso dele, uma vez que pode afetar seu espírito e retardar sua recuperação. Meu pai mandou para ele um porco de Cheesedown; já foi abatido e cortado, mas não deve pesar mais do que 50kg, já que a temporada está avançada demais para conseguir um porco maior.

Eu te parabenizo pela boa sorte do Sr. E. Hatton. Eu acredito que o casamento deve acontecer o mais rápido possível. Mande meus cumprimentos à Srta. Finch.

Quando em março você espera retornar? Eu estou começando a me cansar de responder as pessoas sobre esse assunto, e, independente disso, eu irei ficar muito satisfeita em te ver em casa de novo, e então, se conseguirmos trazer Martha e shirk… quem será tão feliz quanto nós?

Estou pensando em ir para Ibthorp por uma quinzena. Meus olhos estão muito bons, obrigada.

Quarta-feira — Eu desejo para minha querida Fanny que esse dia retorne muitas vezes, e que em cada retorno ela possa ter tanto prazer quanto está tendo agora com as camas das bonecas.

Acabei de ter notícias de Charles, que está em Deal. Ele está para ser promovido a segundo tenente, o que o deixa muito satisfeito. O Endymion está chegando nas Downs, o que o deixa satisfeito também. Ele espera ser enviado para Sheerness logo, já que o Tamar não foi reparado.

Meu pai e minha mãe fizeram o mesmo para você ontem à noite, e estão muito contentes com isso. Ele é a joia da minha mãe.

Sua, afetuosamente, Jane.”

Espero que tenham gostado!

Com carinho, Roberta.

A imagem em destaque foi retirada daqui.
Postado por: Roberta Ouriques

Comentários

Posts relacionados