Vamos utilizar como exemplo o conde de Whithington, que detém também o título visconde Munthorpe e sobrenome Grisham.
Conde
Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável conde de Whithington
Saudação em correspondência formal: Meu lorde
Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O conde de Whithington
Saudação em correspondência social: Querido lorde Whithington (ou, se for mais familiarizado, querido Whithington)
Dirigido, na conversa, como: Lorde Whithington pela primeira vez na conversa, e depois meu lorde (ou Whithington, se for um amigo íntimo)
Referido, na conversa, como: Lorde Whithington (ou Whithington, para os mais íntimos)
Assinatura em correspondência social: Whithington
Esposa do conde
Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável condessa de Whithington
Saudação em correspondência formal: Madame
Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável condessa de Withington
Saudação em correspondência social: Querida lady Whithington
Dirigida, na conversa, como: Lady Whithington pela primeira vez na conversa, e depois “my lady”
Referida, na conversa, como: Lady Withington (ou, para os mais íntimos, Ancilla Whithington)
Assinatura em correspondência social: Ancilla Whithington
Mãe do conde
Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A muito honorável condessa viúva de Whithington ou a muito honorável Helen, condessa de Whithington
Saudação em correspondência formal: Madame
Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A condessa viúva de Whithington ou Helen, condessa de Whithington
Saudação em correspondência social: Querida lady Whithington
Dirigida, na conversa, como: Lady Whithington pela primeira vez na conversa, e depois “my lady”
Referida, na conversa, como: Viúva lady Whithington ou Helen, lady Whithington (ou, para os mais íntimos, Helen Whithington)
Assinatura em correspondência social: Helen Whithington
Filho mais velho do conde
Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável visconde Munthorpe
Saudação em correspondência formal: Meu lorde
Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O visconde Munthorpe
Saudação em correspondência social: Querido lorde Munthorpe (ou, para os mais íntimos, querido Munthorpe)
Dirigido, na conversa, como: Lorde Munthorpe, pela primeira vez na conversa, seguido por “meu lorde” (ou, para os mais íntimos, Munthorpe)
Referido, na conversa, como: Lorde Munthorpe (Munthorpe para amigos íntimos)
Assinatura em correspondência social: Munthorpe
Esposa do filho mais velho do conde
Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável viscondessa Munthorpe
Saudação em correspondência formal: Madame
Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável viscondessa Munthorpe
Saudação em correspondência social: Querida lady Munthorpe
Dirigida, na conversa, como: Lady Munthorpe, pela primeira vez na conversa, seguido por “my lady”.
Referida, na conversa, como: Lady Munthorpe (ou Nancy Munthorpe, para amigos mais íntimos)
Assinatura em correspondência social: Nancy Munthorpe
Filha do conde
Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: Lady Margaret Grisham
Saudação em correspondência formal: “My lady” ou madame
Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: Lady Margaret Grisham
Saudação em correspondência social: Querida lady Margaret Grisham (ou querida lady Margaret)
Dirigida, na conversa, como: Lady Margaret (ou Margaret, se for um amigo muito próximo)
Referida, na conversa, como: Lady Margaret Grisham ou lady Margaret
Assinatura em correspondência social: Margaret Grisham
- Quando a filha de um conde se casa com um nobre ou com um herdeiro de um duque ou um marquês, ela herda o título do marido. Contudo, se ela casa com um plebeu, um baronete, ou herdeiros de condes, viscondes ou barões, ela pode, se quiser, manter o “lady primeiro nome”. Vale anotar que se ela estiver casada com um herdeiro, ela só pode usar até ele herdar o título, quando, então, ela deverá assumir o título do marido.
Filho mais novo do conde
Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável Bertram Grisham (anunciado como Sr. Bertram Grisham)
Saudação em correspondência formal: Senhor ou querido senhor
Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O honorável Bertram Grisham (anunciado como Sr. Bertram Grisham)
Saudação em correspondência social: Querido Sr. Grisham (ou querido Grisham)
Dirigido, na conversa, como: Sr. Bertram Grisham ou Sr. Grisham (Grisham para amigos mais próximos)
Referido, na conversa, como: Sr. Bertram Grisham ou Sr. Grisham
Assinatura em correspondência social: Bertram Grisham ou Grisham
Esposa do filho mais novo do conde
Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável Sra. Bertram Grisham (anunciada como Sra. Bertram Grisham)
Saudação em correspondência formal: Madame
Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável Sra. Bertram Grisham (anunciada como Sra. Bertram Grisham)
Saudação em correspondência social: Querida Sra. Grisham
Dirigida, na conversa, como: Sra. Bertram Grisham ou Sra. Grisham (um amigo próximo pode se dirigir a ela pelo nome de batismo)
Referida, na conversa, como: Sra. Bertram Grisham ou Sra. Grisham
Assinatura em correspondência social: Judith Grisham
Fonte: Laura Chinet
A imagem é de Anthony Ashley-Cooper, primeiro conde de Shaftesbury, retirada da Wikipedia.
Comentários