As cartas de Jane Austen traduzidas XIII – Junho de 1799

“Queen’s Square, nº 13, terça-feira, 11 de junho

Minha querida Cassandra, sua carta de ontem me deixou muito feliz. Eu estou verdadeiramente feliz por você ter escapado de qualquer impureza de Deane e não sinto muito, ao que parece, por nossa estadia aqui ter sido prolongada. Eu me sinto toleravelmente segura de nossa partida na próxima semana, embora certamente seja possível que possamos permanecer aqui até a quinta-feira, dia 27. Eu me pergunto o que devemos fazer com todas as visitas que pretendemos prestar neste verão! Eu gostaria de firmar um compromisso com Adlestrop, Harden e Bookham, de que Marta passar o verão em Steveton deva ser considerado como uma visita nossa a todos eles.

Edward passou muito bem nesta última semana, e como as águas nunca o desapontaram em nenhum aspecto, nós estamos inclinados a esperar que ele obtenha algum benefício com elas, no fim das contas. Todo mundo nos encoraja nessa esperança, já que todos dizem que o efeito das águas não podem ser negativos, e muitas são as instâncias em que seus benefícios são sentidos depois ao invés de no local propriamente dito. Ele está mais confortável aqui do que pensei que estaria, e Elizabeth também, embora os dois, eu acredito, ficarão felizes em ir embora – esta última especialmente, o que não dá para imaginar de forma alguma. Tanto pela Sra. Piozzi. Eu pensei em escrever a carta inteira no estilo dela, mas acredito que não vou fazer isso.

Embora você tenha me concedido poderes ilimitados no que concerne ao seu raminho, eu não consigo determinar o que fazer com ele, e irei, portanto, nesta e em todas as cartas futuras, continuar a te pedir outras instruções. Nós fomos até a loja barata e a consideramos realmente barata, mas fazem apenas flores lá, e não frutas. E como eu consegui comprar quatro ou cinco ramos de flores muito bonitos pelo mesmo preço de apenas uma ameixa de Orleans – em resumo, eu poderia comprar, por três ou quatro xelins, mais do que eu poderia carregar para casa –, eu não consigo me decidir sobre a fruta até que eu escute sua opinião de novo. Além disso, eu não consigo deixar de pensar que é mais natural deixar flores crescerem na cabeça do que frutas. O que você pensa sobre esse assunto?

Eu não deixaria Martha ler Primeiras impressões novamente sob nenhuma hipótese, e eu estou bastante satisfeita por não ter deixado isso em seu poder. Ela é muito astuta, mas eu vi o que ela planejava; ela pretende publica-lo através de sua memória, e mais uma leitura pode capacitá-la para fazer isso. Quanto ao Fitzalbini, quando eu chegar em casa ela deverá recebê-lo o quanto antes e verá que o Sr. Elliott é mais bonito do que o Sr. Lance e que homens louros são preferíveis aos homens negros, pois eu pretendo usar todas as oportunidades para erradicar os preconceitos dela.

Primeiras impressões era o título original de Orgulho e Preconceito.

Benjamin Portal está aqui. Quão charmoso! Eu não sei exatamente o porquê, mas a frase surgiu tão naturalmente que eu não pude evitar de escrevê-la. Minha mãe o viu um dia desses, mas sem fazer com que ele a conhecesse.

Eu estou feliz por você ter gostado da minha renda, e você também, e Martha também e todas nós estamos felizes juntas. Eu estou com sua capa em casa, o que é bem agradável – ao menos tão agradável quanto metade das circunstâncias que são consideradas assim.

Eu não sei qual é o problema comigo hoje, mas não consigo escrever quieta; estou o tempo todo vagando em um sentido ou outro. Felizmente, eu não tenho nada muito particular para dizer.

Nós caminhamos até Weston em uma noite da semana passada, e gostamos muito. Gostamos muito do quê? De Weston? Não, de caminhar até Weston. Eu não me expressei apropriadamente, mas espero que você me entenda.

Nós não estivemos em nenhum local público nos últimos tempos, e nem fizemos nada fora do comum da nossa rotina diária no número 13, Queen’s Square, Bath. Mas hoje nós iríamos nos precipitar de uma forma extraordinária, ao sair para jantar, não fosse o caso de que não fomos.

Edward renovou sua amizade com o Sr. Evelyn, que mora na Queen’s Parade, e foi convidado para um jantar familiar, e eu acredito que, a princípio, Elizabeth sentiu muito por ele ter aceitado. Mas ontem recebemos a visita da Sra. Evelyn e os modos dela são tão agradáveis que nós gostamos muito da ideia de ir. Os Biggs a chamariam de uma boa mulher. Mas o Sr. Evelyn, que encontrava-se indisposto ontem, está pior hoje, e nós fomos deixados de lado.

É bastante impertinente sugerir que qualquer casa necessita de uma governanta, mas eu me aventuro em dizer que um moedor de café vai ser desejado todos os dias enquanto Edward estiver em Steventon, já que ele sempre bebe café no café da manhã.

Fanny pede que eu mande o amor dela para você, para o avô, para Anna e para Hannah; essa última é para ser lembrada particularmente. Edward manda seu amor para você, para o vovô, para Anna, para o pequeno Edward, para a tia James e o tio James, e espera que todos os seus perus, patos e frangos e galinhas da angola estejam bem; e ele quer muito que você envie uma carta impressa para ele, e Fanny também – e os dois parecem pensar que irão responder.

“Em mais de um caso, você desejaria que nossa estadia aqui fosse prolongada além da última quinta-feira”. Há um pouco de mistério aí. O que você anda fazendo em Hampshire além da coceira da qual você quer nos poupar?

O Dr. Gardiner se casou ontem com a Sra. Percy e suas três filhas.

Agora vou te contar a história do véu de Mary, uma compra em que eu te envolvi tão consideravelmente que é meu dever economizar para você em relação às flores. Eu não tive nenhuma dificuldade em conseguir um véu de musselina por meio guinéu, e não muita dificuldade a mais para descobrir, depois, que a musselina era grossa, suja e esfarrapada, e, portanto, não serve para presentear. Eu a modifiquei tão logo consegui, e, considerando o estado a que minha imprudência me reduziu, eu me considerei sortuda por conseguir uma renda preta por dezesseis xelins. Eu espero que a metade desse valor não exceda muito o valor que você pretendia oferecer ao altar da afeição de nossa cunhada.

Sua, afetuosamente, Jane”.

“Queen’s Square, nº 13, quarta-feira, 19 de junho

Minha querida Cassandra, as crianças ficaram encantadas com suas cartas, e eu acredito que elas mesmas irão te dizer isso antes de eu concluir. Fanny expressou alguma surpresa sobre a umidade dos wafers, mas isso não causou nenhuma suspeita sobre a verdade.

Você e Martha chegaram bem a tempo com as suas encomendas, já que o último horário em que eu poderia recebê-las era às duas horas da segunda-feira. O escritório está fechado agora.

A história de John Lyford é uma história melancólica. Eu sinto muito por sua família e quando eu descobrir que a esposa realmente gostava dele, eu vou sentir muito por ela também, mas, no momento, não posso deixar de pensar que a perda da família é maior.

Edward não passou bem nos últimos dois dias; esteve sem apetite e reclamou de enjoos e sensações desconfortáveis, as quais, junto com outros sintomas, nos fazem pensar em gota. Talvez um ataque da gota o cure, mas não posso desejar que isso comece em Bath. Ele fez uma compra importante ontem: nada menos do que um par de cavalos para carruagem. Seu amigo, o Sr. Evelyn, os encontrou e recomendou, e se podemos depender do julgamento de um Yahoo, e eu suponho que podemos, já que acredito o Sr. Evelyn pensou em cavalos mais do que qualquer outra coisa durante toda a vida. A cor dos cavalos é preta e eles não são muito grandes; o preço foi de sessenta guinéus, dos quais quinze foram entregues pela égua – mas isso, é claro, é segredo.

A Sra. Williams não precisa sentir orgulho de seu conhecimento sobre o sucesso do Dr. Mapleton aqui. Ela não sabe mais do que todo mundo sabe em Bath. Não há um médico por aqui que prescreva tanto quanto ele. Eu não posso deixar de desejar que Edward não estivesse comprometido com o Dr. Fellowes, uma vez que, se ele não estivesse, nós todos iríamos recomendar o Dr. Mapleton; meu tio e minha tia mais do que qualquer um. Eu não vejo as senhoritas Mapleton com muita frequência, mas é na frequência que eu gosto; nós estamos sempre felizes em nos encontrar, e eu não quero acabar com essa satisfação.

Domingo passado nós tomamos chá no Paragon. Meu tio continua usando suas flanelas, mas está ficando melhor.

Na segunda-feira, o Sr. Evelyn estava bem o suficiente para honrar nosso compromisso com ele; a visita foi quieta e sem nenhum acontecimento – agradável o suficiente. Nós conhecemos apenas um outro Sr. Evelyn, um primo dele, de quem a esposa veio para o chá.

Na noite passada estivemos no Sidney Gardens novamente, já que uma repetição do baile que deu errado no dia 4 estava acontecendo. Nós não fomos até as nove horas, e então chegamos em um ótimo horário para os fogos de artifício, que foram muito bonitos e superaram minha expectativa. As iluminações, também, estavam muito bonitas. O clima estava favorável, como há uma quinzena atrás. A peça no sábado irá, eu espero, concluir nossas alegrias por aqui, já que nada além de uma estadia prolongada poderia fazer o contrário. Nós iremos com a Sra. Fellowes.

Edward não vai permanecer em Steventon além de quinta-feira até a segunda-feira seguinte, eu acredito, já que o dia do aluguel deve ser fixado na sexta-feira consecutiva.

Não consigo me lembrar de mais nada para dizer no momento; talvez o café da manhã ajude minhas ideias. Eu fui enganada – o café da manhã serviu para apenas duas ideias – que os baguetes estavam bons e a manteiga estava ruim. Mas o correio foi mais amigável comigo – trouxe uma carta da senhorita Pearson.

Você deve lembrar que eu escrevi para ela há dois meses atrás sobre a encomenda que tenho comigo, e como não ouvi nada dela desde então, eu me senti obrigada a escrever novamente, dois ou três dias atrás, pois depois de tudo que passou eu estava determinada a não deixar a correspondência acabar por minhas mãos. A segunda carta fez com que ela se desculpasse pelo silêncio, fundado na doença de vários membros da família. A troca de pacotes deve ocorrer através da mediação do Sr. Nutt, provavelmente um dos filhos que pertence à Academia Woolwich, e que vem para Overton no início de julho. Eu estou tentada a suspeitar através de algumas partes da carta que ela tem um projeto matrimonial em vista. Eu irei questioná-la sobre isso quando eu responder a carta, mas tudo isso, você sabe, é en mystère entre nós.

Edward consultou com o farmacêutico que o Dr. Millman recomendou, um homem sensível e inteligente e ele atribui a indisposição que ele [Edward] vem sentindo à algo que ele comeu e não caiu bem no estômago. Eu não acredito que o Sr. Anderton suspeite que seja gota de forma alguma; os suores ocasionais nas mãos e nos pés, que nós consideramos como sendo sintomas daquela doença, ele apenas diz serem o efeito da água promovendo a melhor circulação do sangue.

Eu não posso deixar de pensar, a partir do seu relato da Sra. E. H., que a vaidade de Earle o tentou a inventar os relatos do antigo modo de vida dela. Eu me atrevo a dizer que ela não era nada mais do que uma garota do campo. Adieu! Eu não irei escrever de novo até domingo, a não ser que algo aconteça.

Sua, sempre,

Jane”.

Espero que tenham gostado!

Com carinho, Roberta.

A imagem em destaque foi retirada daqui.

Postado por: Roberta Ouriques

Comentários

Posts relacionados