Formas corretas de endereçamento – Visconde

Vamos utilizar como exemplo o visconde Newton, que detém também o título de barão Sunderley e sobrenome Pratt.

 

Visconde

Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável visconde Newton

Saudação em correspondência formal: Meu lorde

Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O visconde Newton

Saudação em correspondência social: Querido lorde Newton (ou, se for mais familiarizado, querido Newton)

Dirigido, na conversa, como: Lorde Newton pela primeira vez na conversa, e depois meu lorde (ou Newton, se for um amigo íntimo)

Referido, na conversa, como: Lorde Newton (ou Newton, para os mais íntimos)

Assinatura em correspondência social: Newton

 

Esposa do visconde

Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável viscondessa Newton

Saudação em correspondência formal: Madame

Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável viscondessa Newton

Saudação em correspondência social: Querida lady Newton

Dirigida, na conversa, como: Lady Newton pela primeira vez na conversa, e depois “my lady”

Referida, na conversa, como: Lady Newton (ou, para os mais íntimos, Sophia Newton)

Assinatura em correspondência social: Sophia Newton

 

Mãe do visconde

Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável viscondessa viúva Newton ou a honorável Isabella, viscondessa Newton

Saudação em correspondência formal: Madame

Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A viscondessa viúva Newton ou Isabella, viscondessa Newton

Saudação em correspondência social: Querida lady Newton

Dirigida, na conversa, como: Lady Newton pela primeira vez na conversa, e depois “my lady”

Referida, na conversa, como: Viúva lady Newton ou Isabella, lady Newton (ou, para os mais íntimos, Isabella Newton)

Assinatura em correspondência social: Isabella Newton

 

Filho mais velho do visconde

Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável George Pratt (anunciado como Sr. Pratt)

Saudação em correspondência formal: Senhor ou querido senhor

Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O honorável George Pratt (anunciado como Sr. Pratt)

Saudação em correspondência social: Querido Sr. Pratt (ou, para os mais íntimos, querido Pratt)

Dirigido, na conversa, como: Sr. Pratt (ou, para os mais íntimos, Pratt)

Referido, na conversa, como: Sr. Pratt (Pratt para amigos íntimos)

Assinatura em correspondência social: George Pratt ou Pratt

 

Esposa do filho mais velho do visconde

Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável Sra. George Pratt (anunciada como Sra. Pratt)

Saudação em correspondência formal: Madame

Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável Sra. George Pratt (anunciada como Sra. Pratt)

Saudação em correspondência social: Querida Sra. Pratt

Dirigida, na conversa, como: Sra. Pratt

Referida, na conversa, como: Sra. Pratt

Assinatura em correspondência social: Eileen Pratt

 

Filho mais novo do visconde

Anunciado formalmente ou endereçado em correspondência formal: O honorável Cecil Pratt (anunciado como Sr. Cecil Pratt)

Saudação em correspondência formal: Senhor ou querido senhor

Anunciado informalmente ou endereçado em correspondência social: O honorável Cecil Pratt (anunciado como Sr. Cecil Pratt)

Saudação em correspondência social: Querido Sr. Pratt (ou querido Pratt)

Dirigido, na conversa, como: Sr. Cecil Pratt ou Sr. Pratt (Pratt para amigos mais próximos)

Referido, na conversa, como: Sr. Cecil Pratt ou Sr. Pratt

Assinatura em correspondência social: Cecil Pratt ou Pratt

 

Esposa do filho mais novo do visconde

Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável Sra. Cicel Pratt (anunciada como Sra. Cicel Pratt)

Saudação em correspondência formal: Madame

Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável Sra. Cicel Pratt (anunciada como Sra. Cicel Pratt)

Saudação em correspondência social: Querida Sra. Pratt

Dirigida, na conversa, como: Sra. Cecil Pratt ou Sra. Pratt (um amigo próximo pode se dirigir a ela pelo nome de batismo)

Referida, na conversa, como: Sra. Cecil Pratt ou Sra. Pratt

Assinatura em correspondência social: Grace Pratt

 

Filha do visconde

Anunciada formalmente ou endereçada em correspondência formal: A honorável Caroline Pratt (anunciada como Srta. Pratt)

Saudação em correspondência formal: Madame

Anunciada informalmente ou endereçada em correspondência social: A honorável Caroline Pratt (anunciada como Srta. Pratt)

Saudação em correspondência social: Querida Srta. Pratt

Dirigida, na conversa, como: Srta. Pratt

Referida, na conversa, como: Srta. Pratt

Assinatura em correspondência social: Caroline Pratt

 

Fonte: Laura Chinet

Na imagem (retirada da wikipédia): Visconde St. Vincent

Postado por: Roberta Ouriques

Comentários

Posts relacionados